Introduction by Paul Matthews, PhD, Assistant Director & Outreach Coordinator, UGA Center for Latino Achievement & Success in Education
Part One : Introduction (3:53) - Watch
Part Two: Overview of Online Latino User Trends (8:16) - Watch
Part Three: Identifying Best Practices (13:32) - Watch
Part Four: Cultural Relevance in Website Design (a) (8:51) - Watch
Part Four: Cultural Relevance in Website Design (b) (8:24) - Watch
Part Five: Language & Translation Issues (a) (8:54) - Watch
Part Five: Language & Translation Issues (b) (10:29) - Watch
Part Six: Information Architecture (10:36) - Watch
Part Seven: Specific Issues for Risk Communicators (7:17) - Watch
Additional Resources for Health Communication with Latino Audiences
Translation and Language Issues
http://www.hablamosjuntos.org/mtw/download/toolkit_download.asp
This “More Than Words Toolkit” includes specific guidelines and recommendations for translation of health information. It comprises seven .pdfs on a range of topics.
http://www.maximus.com/corporate/pages/health-chl-resources.asp
This page, from Maximus/Center for Health Literacy, includes some resources and links about Health Literacy and Translation.
http://www.biomed.lib.umn.edu/help/guides/patiented
This is an annotated list of resources (print, video and online) that help health professionals write information at appropriate readability levels. It includes a section on Cultural & Cross-Cultural Resources with information on communicating with non-English background audiences.
Other Resources on Cross-Cultural Health Education and Communication
http://hpp.sagepub.com/cgi/rapidpdf/1524839908320359v1
This is a link to a published article by Silvia Salazar: Buki, Lydia P., Salazar, Silvia I., & Pitton, Viviana O. (2008). Design elements for the development of cancer education print materials for a Latino/a audience. Health Promotion Practice.
http://www.ahrq.gov/consumer/cincorec.htm
http://www.ahrq.gov/qual/bepreparedsp.htm
These two sites from the Agency for Healthcare Research and Quality are in Spanish. They are recommendations for how to get better medical attention and how to be prepared to talk with your doctor, including recommended questions.
http://www.texmed.org/Template.aspx?id=3367
This is the Texas Medical Association’s list of Spanish-language health sites. Though not complete, it does have some national and Texas health information that may be helpful to link to.
http://www.immunize.org/catg.d/p4010-01.pdf
This is a one-page .pdf in Spanish explaining what immunizations should be done when.
Fotonovelas/Photonovellas for Health Communication
http://www.hsph.harvard.edu/healthliteracy/innovative.html#one
This website has information on how to create Fotonovelas—it has how-to guides as well as .pdf examples of health-related “photo-novellas.”
http://www.nifl.gov/lincs/discussions/healthliteracy/08Photonovella.html
This site has an archived video discussion about how to create and use Fotonovelas for health communication.
http://www.proliteracy.org/Photonovels.pdf
This is a link to a published article: Nimmon, L. & Begoray, D. (2008). Creating participatory photonovels in the classroom: A practical guide. Adult Basic Education and Literacy Journal. 2(3), 174-178
Silvia Salazar's Presentation on Cancer.gov en español
This presentation provides information on the development and implementation of the cancer.gov website in Spanish (.pdf)
|